Ни на что не нужны:
старый календарь;
обгорелый фитиль;
гуща от слитого снадобья.
(Из книги Цзацзуань)
старый календарь;
обгорелый фитиль;
гуща от слитого снадобья.
(Из книги Цзацзуань)
(0)
Портит настроение:
болтовня о домашних делах во время загородной прогулки;
когда в праздник осеннего полнолуния нет луны;
когда сидишь с другом и врывается какой-то мужлан;
когда пускаешь ракету-хлопушку, а она только шипит;*
внезапный ливень, когда любуешься цветами;
хозяин пира, когда он скуп на вино;
если в брачную ночь достается «каменная дева».**
(** Имеется в виду случай, когда для дефлорации требуется хирургическое вмешательство.)
(* Здесь речь идет о больших хлопушках. Если хлопушка отсырела, то взрыва не происходит, хлопушка не взлетает, а только с шипением сгорает внутри взрывчатое вещество.)
(Из книги Цзацзуань)
болтовня о домашних делах во время загородной прогулки;
когда в праздник осеннего полнолуния нет луны;
когда сидишь с другом и врывается какой-то мужлан;
когда пускаешь ракету-хлопушку, а она только шипит;*
внезапный ливень, когда любуешься цветами;
хозяин пира, когда он скуп на вино;
если в брачную ночь достается «каменная дева».**
(** Имеется в виду случай, когда для дефлорации требуется хирургическое вмешательство.)
(* Здесь речь идет о больших хлопушках. Если хлопушка отсырела, то взрыва не происходит, хлопушка не взлетает, а только с шипением сгорает внутри взрывчатое вещество.)
(Из книги Цзацзуань)
Скверные занятия:
таскать навоз;
стричь людям ногти на ногах.
(Из книги Цзацзуань)
таскать навоз;
стричь людям ногти на ногах.
(Из книги Цзацзуань)
Смешны:
старушка, плачущая на представлении в театре;
одежда, вышедшая из моды;
слепцы, дерущиеся друг с другом;
заика, когда сердится;
пышный наряд на уродливой женщине;
простолюдин, когда говорит языком чиновника.
(Из книги Цзацзуань)
старушка, плачущая на представлении в театре;
одежда, вышедшая из моды;
слепцы, дерущиеся друг с другом;
заика, когда сердится;
пышный наряд на уродливой женщине;
простолюдин, когда говорит языком чиновника.
(Из книги Цзацзуань)
Трудно набраться терпения:
когда ждешь человека, а он все не идет;
весной целыми днями сидеть в школе;
чтобы в пост не притронуться к оказавшемуся перед тобой мясному блюду;
не чихнуть, если защекотало в носу;
носить кангу, когда на теле парша.
(Из книги Цзацзуань)
когда ждешь человека, а он все не идет;
весной целыми днями сидеть в школе;
чтобы в пост не притронуться к оказавшемуся перед тобой мясному блюду;
не чихнуть, если защекотало в носу;
носить кангу, когда на теле парша.
(Из книги Цзацзуань)
Трудно понять:
что-нибудь в заклинаниях монаха;
лепет младенца;
глухого, с которым шепчешься.
(Из книги Цзацзуань)
что-нибудь в заклинаниях монаха;
лепет младенца;
глухого, с которым шепчешься.
(Из книги Цзацзуань)
Хоть верь, хоть не верь:
предсказаниям гадальщика;
данным о возрасте экзаменующегося ученика;
заверениям бродячего продавца лечебных трав;
антиквару;
ответу девицы из публичного дома, когда спрашиваешь о ее настоящей фамилии;*
счетам лекарей;
сведениям о родоначальниках в родословной;
обвинениям в прелюбодеянии.
(* Девицы в публичных домах феодального Китая носили фамилию хозяйки заведения.)
(Из книги Цзацзуань)
предсказаниям гадальщика;
данным о возрасте экзаменующегося ученика;
заверениям бродячего продавца лечебных трав;
антиквару;
ответу девицы из публичного дома, когда спрашиваешь о ее настоящей фамилии;*
счетам лекарей;
сведениям о родоначальниках в родословной;
обвинениям в прелюбодеянии.
(* Девицы в публичных домах феодального Китая носили фамилию хозяйки заведения.)
(Из книги Цзацзуань)