Трудно понять:
знакомую молитву в устах перса;
бредни пьяного во сне;
беседу двух косноязычных;
язык торговцев и ремесленников;
иероглиф, написанный как попало;
надпись, выведенную головастиковым письмом;*
жестикуляцию немого;
брань человека, проглатывающего слова;
где начало, где конец спутанной нити;
зачем крупный чиновник захватывает землю соседа.
(* Речь идет об одном из древних стилей написания китайских иероглифов — «гу чжуань».)
(Из книги Цзацзуань)
знакомую молитву в устах перса;
бредни пьяного во сне;
беседу двух косноязычных;
язык торговцев и ремесленников;
иероглиф, написанный как попало;
надпись, выведенную головастиковым письмом;*
жестикуляцию немого;
брань человека, проглатывающего слова;
где начало, где конец спутанной нити;
зачем крупный чиновник захватывает землю соседа.
(* Речь идет об одном из древних стилей написания китайских иероглифов — «гу чжуань».)
(Из книги Цзацзуань)
(0)
Трудно себе представить:
чтобы моряк тонул;
колдунью черти душили;
мастер крепить леса — сам с них свалился;
чтобы бандит был на посту начальника уголовной управы;
чтобы поборник приличий сам нарушал их;
судью на скамье подсудимых;
чтобы в свинарнике были расписаны стены;
серебряный пояс на траурной одежде;
крышу сарая, украшенную изображениями зверей;
ленивого учителя.
(Из книги Цзацзуань)
чтобы моряк тонул;
колдунью черти душили;
мастер крепить леса — сам с них свалился;
чтобы бандит был на посту начальника уголовной управы;
чтобы поборник приличий сам нарушал их;
судью на скамье подсудимых;
чтобы в свинарнике были расписаны стены;
серебряный пояс на траурной одежде;
крышу сарая, украшенную изображениями зверей;
ленивого учителя.
(Из книги Цзацзуань)
Трудно управиться:
с капризной служанкой, любимицей хозяина;
со злой, богатой женой;
с лошадью, которая кусается;
с живучим скользким сомом;
с неуловимым вором;
с блохой, которая кусает тебя под одеялом.
(Из книги Цзацзуань)
с капризной служанкой, любимицей хозяина;
со злой, богатой женой;
с лошадью, которая кусается;
с живучим скользким сомом;
с неуловимым вором;
с блохой, которая кусает тебя под одеялом.
(Из книги Цзацзуань)