Управление большим царством напоминает приготовление блюда из мелкиих
рыб. Если Поднебесной управлять, следуя дао, то злые духи [умерших] не
будут действовать. Но злые духи не только не будут действовать, они также
не смогут вредить людям. Не только они не смогут вредить людям, но и
совершенномудрые не смогут вредить людям. Поскольку и те и другие не
смогут вредить людям, их дэ соединятся друг с другом.
("Дао дэ Цзин" Перевод Ян Хин Шуна)
("Дао дэ Цзин" Перевод Ян Хин Шуна)
(0)
Управляя людьми и служа Небу, лучше всего соблюдать воздержание.
Воздержание должно стать главной заботой. Оно называется
совершенствованием дэ. Совершенствование дэ - всепобеждающе.
Всепобеждающее обладает неисчерпаемой силой. Неисчерпаемая сила дает
возможность овладеть страной.
Начало, при помощи которого управляется страна, долговечно и называется глубоким и прочным, вечно существующим дао.
("Дао дэ Цзин" Перевод Ян Хин Шуна)
Начало, при помощи которого управляется страна, долговечно и называется глубоким и прочным, вечно существующим дао.
("Дао дэ Цзин" Перевод Ян Хин Шуна)
Хорошее войско - средство, [порождающее] несчастье, его ненавидят все
существа. Поэтому человек, следующий дао, его не употребляет.
Благородный [правитель] во время мира предпочитает быть уступчивым [в отношении соседних стран] и лишь на войне применяет насилие.
Войско - орудие несчастья, поэтому благородный [правитель] использовать его, он применяет его, только когда его к этому вынуждают. Главное состоит в том, чтобы соблюдать спокойствие, а в случае победы себя не прославлять. Прославлять себя победой - это значит радоваться убийству людей. Тот, кто радуется убийству людей, не может завоевать сочувствия в стране. Благополучие создается уважением, а несчастье происходит от насилия.
Слева строятся начальники флангов, справа стоит полководец. Говорят, что их нужно встретить похоронной процессией. Если убивают многих людей, об этом нужно горько плакать. Победу следует отмечать похоронной процессией.
("Дао дэ Цзин" Перевод Ян Хин Шуна)
Благородный [правитель] во время мира предпочитает быть уступчивым [в отношении соседних стран] и лишь на войне применяет насилие.
Войско - орудие несчастья, поэтому благородный [правитель] использовать его, он применяет его, только когда его к этому вынуждают. Главное состоит в том, чтобы соблюдать спокойствие, а в случае победы себя не прославлять. Прославлять себя победой - это значит радоваться убийству людей. Тот, кто радуется убийству людей, не может завоевать сочувствия в стране. Благополучие создается уважением, а несчастье происходит от насилия.
Слева строятся начальники флангов, справа стоит полководец. Говорят, что их нужно встретить похоронной процессией. Если убивают многих людей, об этом нужно горько плакать. Победу следует отмечать похоронной процессией.
("Дао дэ Цзин" Перевод Ян Хин Шуна)
Человек высшей учености, узнав о дао, стремится к его осуществлению.
Человек средней учености, узнав о дао, то соблюдает его, то нарушает.
Человек низшей учености, узнав о дао, подвергает его насмешке. Если оно
не подвергалось бы насмешке, не являлось бы дао. Поэтому существует
поговорка: кто узнает дао, похож на темного; кто проникнет в дао, похож
на отступающего; кто на высоте дао, похож на заблуждающегося; человек
высшей добродетели похож на простого; великий просвещенный похож на
презираемого; безграничная добродетельность похожа на ее недостаток;
распространение добродетельности похожа на ее расхищение; истинная правда
похожа на ее отсутствие.
Великий квадрат не имеет углов; большой сосуд долго изготовляется; сильный звук нельзя услышать; великий образ не имеет формы.
Дао скрыто [от нас] и не имеет имени. Но только оно способно помочь всем существам и привести их к совершенству.
("Дао дэ Цзин" Перевод Ян Хин Шуна)
Великий квадрат не имеет углов; большой сосуд долго изготовляется; сильный звук нельзя услышать; великий образ не имеет формы.
Дао скрыто [от нас] и не имеет имени. Но только оно способно помочь всем существам и привести их к совершенству.
("Дао дэ Цзин" Перевод Ян Хин Шуна)
Человек при своем рождении нежен и слаб, а при наступлении смерти
тверд и крепок. Все существа и растенияпри своем рождении нежные и слабые,
а при гибели сухие и гнилые. Твердое и крепкое - это то, что погибает, а
нежное и слабое -- это то, что начинает жить. Поэтому могущественное
войско не побеждает и крепкое дерево гибнет. Сильное и могущественное не
имеют того преимущества, какое имеют нежное и слабое.
("Дао дэ Цзин" Перевод Ян Хин Шуна)
("Дао дэ Цзин" Перевод Ян Хин Шуна)
Человек с высшим дэ не стремится делать добрые дела, поэтому он
добродетелен; человек с низшим дэ не оставляет [намерения] совершать
добрые дела, поэтому он не добродетелен; человек с высшим дэ бездеятелен и
осуществляет недеяние; человек с низшим дэ деятелен, и его действия
нарочиты; обладающий высшим человеколюбием действует, осуществляя
недеяние; человек высшей справедливости действует, и его действия
нарочиты; человек, во всем соблюдающий ритуал действует, [надеясь на
взаимность]. Если он не встречает взаимности, то он прибегает к
наказаниям. Вот почему дэ появляется только после утраты дао;
человеколюбие - после утраты дэ; справедливость - после утраты
человеколюбия; ритуал - после утраты справедливости. Ритуал - это
признак отсутствия доверия и преданности. [В ритуале] - начало смуты.
Внешний вид - это цветок дао, начало невежества. Поэтому [великий человек] берет существенное и оставляет ничтожное. Он берет плод, и отбрасывает его цветок. Он предпочитает первое и отказывается от второго.
("Дао дэ Цзин" Перевод Ян Хин Шуна)
Внешний вид - это цветок дао, начало невежества. Поэтому [великий человек] берет существенное и оставляет ничтожное. Он берет плод, и отбрасывает его цветок. Он предпочитает первое и отказывается от второго.
("Дао дэ Цзин" Перевод Ян Хин Шуна)
Что ближе - слава или жизнь? Что дороже - жизнь или богатство?
Что тяжелее пережить - приобретение или потерю? Кто многое сберегает,
тот понесет большие потери. Кто много накапливает, тот потерпит большие
убытки. Кто знает меру, у того не будет неудачи. Кто знает предел, тот не
будет подвергаться опасности. Он может стать долговечным.
("Дао дэ Цзин" Перевод Ян Хин Шуна)
("Дао дэ Цзин" Перевод Ян Хин Шуна)
Чтобы на земле царил мир, нужно, чтобы народы жили в мире.
Чтобы народы жили в мире, города не должны ополчаться друг на друга.
Чтобы царил мир в городах, соседи должны понимать друг друга.
Чтобы царил мир между соседями, нужно, чтобы в каждом доме был мир.
Чтобы в доме был мир, нужно обрести его в собственной своей душе.
Чтобы народы жили в мире, города не должны ополчаться друг на друга.
Чтобы царил мир в городах, соседи должны понимать друг друга.
Чтобы царил мир между соседями, нужно, чтобы в каждом доме был мир.
Чтобы в доме был мир, нужно обрести его в собственной своей душе.
Чтобы нечто сжать, необходимо прежде расширить его. Чтобы нечто
ослабить, нужно прежде укрепить его. Чтобы нечто уничтожить, необходимо
прежде дать ему расцвести. Чтобы нечто у кого-то отнять, нужно прежде
дать ему. Это называется глубокой истиной. Мягкое и слабое побеждает
твердое и сильное. Как рыба не может покинуть глубину, так и государству
не должно выставлять напоказ людям свои совершенные методы [управления].
("Дао дэ Цзин" Перевод Ян Хин Шуна)
("Дао дэ Цзин" Перевод Ян Хин Шуна)
[Существа] рождаются и умирают. Из десяти человек три [идут] к жизни,
три - к смерти. Из каждых десяти еще имеются три человека, которые
умирают от своих деяний. Почему это так? Это происходит от того,
что у них слишком сильно стремление к жизни.
Я слышал, что, кто умеет овладевать жизнью, идя по земле, не боится носорога и тигра, вступая в битву, не боится вооруженных солдат. Носорогу некуда вонзить в него свой рог, тигру некуда наложить на него свои когти, а солдатам некуда поразить его мечом. В чем причина? Это происходит оттого, что для него не существует смерти.
("Дао дэ Цзин" Перевод Ян Хин Шуна)
Я слышал, что, кто умеет овладевать жизнью, идя по земле, не боится носорога и тигра, вступая в битву, не боится вооруженных солдат. Носорогу некуда вонзить в него свой рог, тигру некуда наложить на него свои когти, а солдатам некуда поразить его мечом. В чем причина? Это происходит оттого, что для него не существует смерти.
("Дао дэ Цзин" Перевод Ян Хин Шуна)