Содержание великого дэ подчиняется только дао. ДАО бестелесно.
Дао туманно и неопределенно. Однако в его туманности и неопределенности
содержатся образы. Оно туманно и неопределенно. Однако в его туманности
и неопределенности скрыты вещи. Оно глубоко и темно. Однако в его глубине
и темноте скрыты тончайшие частицы. Эти тончайшие частицы обладают высшей
действительностью и достоверностью.
С ревних времен до наших дней его имя не исчезает. Только следуя ему, можно познать началнвсех вещей. Каким образои мы познаем начало всех вещей? Только благодаря ему.
("Дао дэ Цзин" Перевод Ян Хин Шуна)
С ревних времен до наших дней его имя не исчезает. Только следуя ему, можно познать началнвсех вещей. Каким образои мы познаем начало всех вещей? Только благодаря ему.
("Дао дэ Цзин" Перевод Ян Хин Шуна)
(0)
Страна управляется справедливостью, война ведется хитростью.
Поднебесную получают во владение посредством недеяния. Откуда я знаю все
это? Вот откуда: когда в стране много запретительных законов, народ
становится бедным. Когда у народа много острого оружия, в стране
увеличиваются смуты. Когда много искусных мастеров,умножаются редкие
предметы. Когда растут законы и приказы, увеличивается число воров и
разбойников.
Поэтому совершенномудрый говорит: "Если я не действую, народ будет находиться в самоизменении. Если я спокоен, народ сам будет исправляться. Если я пассивен, народ сам становится богатым; если я не имею страстей, народ становится простодушным".
("Дао дэ Цзин" Перевод Ян Хин Шуна)
Поэтому совершенномудрый говорит: "Если я не действую, народ будет находиться в самоизменении. Если я спокоен, народ сам будет исправляться. Если я пассивен, народ сам становится богатым; если я не имею страстей, народ становится простодушным".
("Дао дэ Цзин" Перевод Ян Хин Шуна)
То, что сжимается,- расширяется; то, что ослабевает,- усиливается; то, что уничтожается,- восстанавливается.
То, что спокойно, легко сохранить.. То, что еще не показало признаков,
легко направить. То, что слабо, легко разделить. То, что мелко, легко
рассеять. Действие надо начать с того, чего еще нет. Наведение порядка
надо начать тогда, когда еще нет смуты. Ибо большое дерево вырастает из
малого, девятиэтажная башня начинает строиться из горстки земли,
путешествие в тысячу ли начинается с одного шага.
Кто действует - потерпит неудачу. Кто чем-либо владеет - потеряет. Вот почему совершенномудрый бездеятелен, и он не терпит неудачи. Он ничего не имеет и поэтому ничего не теряет. Те, кто, совершая дела, спешат достигнуть успеха, потерпят неудачу. Кто осторожно заканчивает свое дело, подобно тому, как он его начал, у того всегда блаполучие. Поэтому совершенномудрый не имеет страсти, не ценит труднодобываемые предметы, учится у тех, кто не имеет знаний, и идет по тому пути, по которому прошли другие. Он следует естественности вещей и не осмеливается [самовольно] действовать.
("Дао дэ Цзин" Перевод Ян Хин Шуна)
Кто действует - потерпит неудачу. Кто чем-либо владеет - потеряет. Вот почему совершенномудрый бездеятелен, и он не терпит неудачи. Он ничего не имеет и поэтому ничего не теряет. Те, кто, совершая дела, спешат достигнуть успеха, потерпят неудачу. Кто осторожно заканчивает свое дело, подобно тому, как он его начал, у того всегда блаполучие. Поэтому совершенномудрый не имеет страсти, не ценит труднодобываемые предметы, учится у тех, кто не имеет знаний, и идет по тому пути, по которому прошли другие. Он следует естественности вещей и не осмеливается [самовольно] действовать.
("Дао дэ Цзин" Перевод Ян Хин Шуна)
Тот, кто знает и делает вид незнающего, тот на высоте. Кто без знаний делает вид знающего, тот больной.
Тот, кто знает, не говорит. Тот, кто говорит, не знает. То, что оставляет
свои желания, отказывается от страстей, притупляет свою проницательность,
освобождает себя от хаотичности, притупляет свой блеск, уподобляет себя
пылинке, представляет собой глубочайшее. Его нельзя приблизить для того,
чтобы с ним сродниться; его нельзя приблизить для того, чтобы им
пренебрегать; его нельзя приблизить для того, чтобы им воспользоваться;
его нельзя приблизить для того, чтобы его возвысить; его нельзя приблизить
для того, чтобы его унизить. Вот почему оно уважаемо в Поднебесной.
("Дао дэ Цзин" Перевод Ян Хин Шуна)
("Дао дэ Цзин" Перевод Ян Хин Шуна)
Тридцать спиц соединяются в одной ступице, [образуя колесо], но
употребление колеса зависит от пустоты между [спицами]. Из глины делают
сосуды, но употребление сосудов зависит от пустоты в них. Пробивают двери
и окна, чтобы сделать дом, но пользование домом зависит от пустоты в нем.
Вот почему полезность чего-либо имеющегося зависит от пустоты.
("Дао дэ Цзин" Перевод Ян Хин Шуна)
("Дао дэ Цзин" Перевод Ян Хин Шуна)
Тяжелое является основой легкого. Покой есть главное в движении.
Поэтому совершенномудрый, шагая весь день, не отходит от [телеги] с
тяжелым грузом. Хотя он живет прекрасной жизнью, но он в нее не
погружается. Почему властитель десяти тысяч колесниц, занятый собой,
так пренебрежительно смотрит на мир? Пренебрежение разрушает его основу,
а его торопливость приводит к потере власти.
("Дао дэ Цзин" Перевод Ян Хин Шуна)
("Дао дэ Цзин" Перевод Ян Хин Шуна)
Умеющий шагать не оставляет следов. Умеющий говорить не допускает ошибок.
Кто умеет считать, не пользуется инструментом для счета.
Кто умеет закрывать двери, не употребляет запор и закрывает их так крепко,
что открыть их невозможно. Кто умеет завязывать узлы, не употребляет
веревку, [но завязывает так прочно], что развязать невозможно.
Поэтому совершенномудрый постоянно умело спасает людей и не покидает их.
Он всегда умеет спасать существа, поэтому он не покидает их.
Это называется глубокой мудростью.
Таким образом, добродетель является учителем недобрых, а недобрые - ее опорой. Если недобрые не ценят своего учителя и добродетель не любит свою опору, то они, хотя и [считают себя] разумными, погружены в слепоту. Вот что наиболее важно и глубоко.
("Дао дэ Цзин" Перевод Ян Хин Шуна)
Это называется глубокой мудростью.
Таким образом, добродетель является учителем недобрых, а недобрые - ее опорой. Если недобрые не ценят своего учителя и добродетель не любит свою опору, то они, хотя и [считают себя] разумными, погружены в слепоту. Вот что наиболее важно и глубоко.
("Дао дэ Цзин" Перевод Ян Хин Шуна)
Умный полководец не бывает воинственен. Умелый воин не бывает гневен.
Умеющий побеждать врага не нападает. Умеющий управлять людьми не ставит
себя в низкое положение. Это я называю дэ, избегающее борьбы. Это сила в
управлении людьми. Это значит следовать природе и древнему началу дао.
("Дао дэ Цзин" Перевод Ян Хин Шуна)
("Дао дэ Цзин" Перевод Ян Хин Шуна)