Кто служит главе народа посредством дао, не покоряет другие страны при
помощи войск, ибо это может обратиться против него. Где побывали войска,
там растут терновник и колючки. После больших войн наступают голодные
годы.
Искусный [полководец] побеждает и на этом остнавливается, и он не осмеливается осуществлять насилие. Он побеждает и себя не прославляет. Он побеждает и не нападает. Он побеждает и не гордится. Он побеждает потому, что его к этому вынуждают. Он побеждает, но не воинственен.
Когда существо, полное сил, становится старым, то это называется [отсутствием?] дао. Кто не соблюдает дао, погибнет раньше времени.
("Дао дэ Цзин" Перевод Ян Хин Шуна)
Искусный [полководец] побеждает и на этом остнавливается, и он не осмеливается осуществлять насилие. Он побеждает и себя не прославляет. Он побеждает и не нападает. Он побеждает и не гордится. Он побеждает потому, что его к этому вынуждают. Он побеждает, но не воинственен.
Когда существо, полное сил, становится старым, то это называется [отсутствием?] дао. Кто не соблюдает дао, погибнет раньше времени.
("Дао дэ Цзин" Перевод Ян Хин Шуна)
(0)
Кто содержит в себе совершенное дэ, тот похож на новорожденного.
Ядовитые насекомые и змеи его не ужалят, свирепые звери его не схватят,
хищные птицы его не заклюют. Кости у него мягкие, мышцы слабые, но он
держит [дао] крепко. Не зная союза двух полов, он обладает животворящей
способностью. Он очень чуток. Он кричит весь день, и его голос не
изменяется. Он совершенно гармоничен.
Знание гармонии называется постоянством. Знание постоянства называется мудростью. Обогащение жизни называется счастьем. Стремление управлять чувствами называется упорством. Существо, полное сил, стареет - это называется нарушением дао. Кто дао не соблюдает, тот погибает раньше времени.
("Дао дэ Цзин" Перевод Ян Хин Шуна)
Знание гармонии называется постоянством. Знание постоянства называется мудростью. Обогащение жизни называется счастьем. Стремление управлять чувствами называется упорством. Существо, полное сил, стареет - это называется нарушением дао. Кто дао не соблюдает, тот погибает раньше времени.
("Дао дэ Цзин" Перевод Ян Хин Шуна)
Кто умеет крепко стоять, того нельзя опрокинуть. Кто умеет опереться,
того нельзя свалить. Сыновья и внуки вечно сохранят память о нем.
Кто совершенствует [дао] внутри себя, у того добродетель становится искренней. Кто совершенствует [дао] в семье, у того добродетель становится обильной. Кто совершенствует [дао] в деревне, у того добродетель становится обширной. Кто совершенствует [дао] в царстве, у того добродетель становится богатой. Кто совершенствует [дао] в Поднебесной, у того добродетель становится всеобщей.
По себе можно познать других; по одной семье можно познать остальные; по одной деревне можно познать остальные; по одному царству можно познать другие; по одной стране можно познать всю Поднебесную. Каким образом я узнаю, что вся Поднебесная такова? Поступая так.
("Дао дэ Цзин" Перевод Ян Хин Шуна)
Кто совершенствует [дао] внутри себя, у того добродетель становится искренней. Кто совершенствует [дао] в семье, у того добродетель становится обильной. Кто совершенствует [дао] в деревне, у того добродетель становится обширной. Кто совершенствует [дао] в царстве, у того добродетель становится богатой. Кто совершенствует [дао] в Поднебесной, у того добродетель становится всеобщей.
По себе можно познать других; по одной семье можно познать остальные; по одной деревне можно познать остальные; по одному царству можно познать другие; по одной стране можно познать всю Поднебесную. Каким образом я узнаю, что вся Поднебесная такова? Поступая так.
("Дао дэ Цзин" Перевод Ян Хин Шуна)
Кто учится, с каждым днем увеличивает [свои знания].
Кто служит дао, изо дня в день уменьшает [свои желания].
В непрерывном уменьшении [человек] доходит до недеяния. Нет ничего такого, что не делало бы недеяние. Поэтому овладение Поднебесной всегда осуществляется посредством недеяния. Кто действует, не в состоянии овладеть Поднебесной.
("Дао дэ Цзин" Перевод Ян Хин Шуна)
Кто служит дао, изо дня в день уменьшает [свои желания].
В непрерывном уменьшении [человек] доходит до недеяния. Нет ничего такого, что не делало бы недеяние. Поэтому овладение Поднебесной всегда осуществляется посредством недеяния. Кто действует, не в состоянии овладеть Поднебесной.
("Дао дэ Цзин" Перевод Ян Хин Шуна)
Кто храбр и воинственен - погибает, кто храбр и не воинственен - будет
жить. Эти две вещи означают: одна - пользу, а другая - вред. Кто знает
причины того, что небо ненавидит [воинственных]? Объяснить это трудно и
совершенномудрому.
Небесное дао не боретсяс, но умеет побеждать. Оно не говорит, но умеет отвечать. Оно само приходит. Оно спокойно и умеет управлять [вещами]. Сеть природы редка, но ничего не пропускает.
("Дао дэ Цзин" Перевод Ян Хин Шуна)
Небесное дао не боретсяс, но умеет побеждать. Оно не говорит, но умеет отвечать. Оно само приходит. Оно спокойно и умеет управлять [вещами]. Сеть природы редка, но ничего не пропускает.
("Дао дэ Цзин" Перевод Ян Хин Шуна)
Кто, зная свою храбрость, сохраняет скромность, тот, [подобно] горному
ручью, становится [главным] в стране. Кто стал главным в стране, тот не
покидает постоянное дэ и возвращается к состоянию младенца. Кто, зная
праздничное, сохраняет для себя будничное, тот становится примером для
всех. Кто стал примером для всех, тот не отрывается от постоянного дэ и
возвращается к изначальному. Кто, зная свою славу, сохраняет для себя
безвестность, тот становится главным в стране. Кто стал главным в стране,
тот достигает совершенства постоянном дэ и возвращается к естественности.
Когда естественность распадается, она превращается в средство, при помощи
которого совершенномудрый становится вождем великий порядок не разрушается.
("Дао дэ Цзин" Перевод Ян Хин Шуна)
("Дао дэ Цзин" Перевод Ян Хин Шуна)
Кто, имея знания, делает вид, что не знает, тот выше всех. Кто, не
имея знаний, делает вид, что знает, тот болен. Кто, будучи больным,
считает себя больным, тот не является больным. Совершенномудрый не болен.
Будучи больным, он считает себя больным, поэтому он не болен.
("Дао дэ Цзин" Перевод Ян Хин Шуна)
("Дао дэ Цзин" Перевод Ян Хин Шуна)
Лучше ничего не делать, чем стремиться к тому, чтобы что-либо
наполнить. Если [чем-либо] острым [все время] пользоваться, оно не сможет
долго сохранить свою [остроту]. Если зал наполнен золотом и яшмой, то
никто не в силах их уберечь. Если богатые и знатные проявляют кичливость,
они сами навлекают на себя беду.
Когда дело завершено, человек [должен] устраниться. В этом закон небесного [дао].
("Дао дэ Цзин" Перевод Ян Хин Шуна)
Когда дело завершено, человек [должен] устраниться. В этом закон небесного [дао].
("Дао дэ Цзин" Перевод Ян Хин Шуна)
Лучшее знание - это незнание о том, что ты что-то знаешь.
Лучший правитель тот, о котором народ знает лишь то, что он существует.
Несколько хуже те правители, которые требуют от народа их любить и
возвышать. Еще хуже те правители, которых народ боится, и хуже всех те,
которых народ презирает. Поэтому, кто не заслуживает доверия, не
пользуется доверием [у людей]. Кто вдумчив и сдержан в словах, успешно
совершает дела, и народ говорит, что он следует естественности.
("Дао дэ Цзин" Перевод Ян Хин Шуна)
("Дао дэ Цзин" Перевод Ян Хин Шуна)