Не вразумишь:
того, кто занимается алхимией;
того, кто норовит выгадать на мелочах.
(Из книги Цзацзуань)
того, кто занимается алхимией;
того, кто норовит выгадать на мелочах.
(Из книги Цзацзуань)
(0)
Не доставляет удовольствия:
любоваться цветами, когда болен;
пировать, когда потчуют без души;
праздник осеннего полнолуния, когда бледна луна.*
(* Этот праздник отмечается вечером пятнадцатого числа восьмой луны, так как именно в это время темное женское начало «инь», к которому в китайской натурфилософии принадлежит луна, начинает брать верх над светлым началом «ян», к которому относят солнце. Этот вечер, широко отмечаемый в народе, обычно проводят под открытым небом, любуясь луной.)
(Из книги Цзацзуань)
любоваться цветами, когда болен;
пировать, когда потчуют без души;
праздник осеннего полнолуния, когда бледна луна.*
(* Этот праздник отмечается вечером пятнадцатого числа восьмой луны, так как именно в это время темное женское начало «инь», к которому в китайской натурфилософии принадлежит луна, начинает брать верх над светлым началом «ян», к которому относят солнце. Этот вечер, широко отмечаемый в народе, обычно проводят под открытым небом, любуясь луной.)
(Из книги Цзацзуань)
Не научишься:
хорошему голосу;
силе;
изяществу;
бесстыдству;
рожать только сыновей.
(Из книги Цзацзуань)
хорошему голосу;
силе;
изяществу;
бесстыдству;
рожать только сыновей.
(Из книги Цзацзуань)
Не переделать:
женственной внешности евнуха;
насмешника;
хитреца;
лгуна;
крючкотвора;
интригана.
(Из книги Цзацзуань)
женственной внешности евнуха;
насмешника;
хитреца;
лгуна;
крючкотвора;
интригана.
(Из книги Цзацзуань)
Не провести:
маклера — когда назначаешь цену за вещь;
дельного экзаменатора — пустомеле-начетчику;
серьезного человека — красноречивому вралю;
умного судью;
старую хозяйку веселого заведения.
(Из книги Цзацзуань)
маклера — когда назначаешь цену за вещь;
дельного экзаменатора — пустомеле-начетчику;
серьезного человека — красноречивому вралю;
умного судью;
старую хозяйку веселого заведения.
(Из книги Цзацзуань)
Не следует верить:
служащему ямэня, когда он говорит о добропорядочности;
тому, кто заявляет, что он мастер играть в шахматы;
проститутке, что она станет на стезю добродетели;
человеку, который, прикидываясь понимающим, говорит то, что тебе приятно;
сыну, когда он уверяет, что прилежно учится;
книжнику-начетчику, когда он толкует законы природы;
странствующему литератору, когда он критикует выдающихся людей;
женщине, что она хочет подыскать мужу вторую жену;*
чиновнику пограничного района, когда тот похваляется своими военными талантами.
(* В старом Китае человек мог иметь несколько жен. Женщины жили вместе с мужем в одном доме, при этом первая жена считалась старшей, хозяйкой в доме.)
(Из книги Цзацзуань)
служащему ямэня, когда он говорит о добропорядочности;
тому, кто заявляет, что он мастер играть в шахматы;
проститутке, что она станет на стезю добродетели;
человеку, который, прикидываясь понимающим, говорит то, что тебе приятно;
сыну, когда он уверяет, что прилежно учится;
книжнику-начетчику, когда он толкует законы природы;
странствующему литератору, когда он критикует выдающихся людей;
женщине, что она хочет подыскать мужу вторую жену;*
чиновнику пограничного района, когда тот похваляется своими военными талантами.
(* В старом Китае человек мог иметь несколько жен. Женщины жили вместе с мужем в одном доме, при этом первая жена считалась старшей, хозяйкой в доме.)
(Из книги Цзацзуань)
Не торопятся:
выходить к просителям;
в первый раз идти в школу;
отсылать любимую служанку;
отправляться в дальний путь сразу после свадьбы;
повышать в должности честного чиновника.
(Из книги Цзацзуань)
выходить к просителям;
в первый раз идти в школу;
отсылать любимую служанку;
отправляться в дальний путь сразу после свадьбы;
повышать в должности честного чиновника.
(Из книги Цзацзуань)
Не уговоришь:
пьяного — не распевать песни;
ревнивую жену — не бранить наложницу;
начетчика — не проповедовать книжные истины;
старика — не вспоминать о прошлых днях;
невежду — не писать стихи.
(Из книги Цзацзуань)
пьяного — не распевать песни;
ревнивую жену — не бранить наложницу;
начетчика — не проповедовать книжные истины;
старика — не вспоминать о прошлых днях;
невежду — не писать стихи.
(Из книги Цзацзуань)
Не утаишь:
чирея на лице;
нелюбви к детям.
(Из книги Цзацзуань)
чирея на лице;
нелюбви к детям.
(Из книги Цзацзуань)
Не хочется, чтобы другие узнали:
монаху — о его непутевых делах;
купцу — что везет с собой большие деньги;
что хранишь запрещенные вещи;
что договорился с экзаменатором о сыне;
что имеешь любовника.
(Из книги Цзацзуань)
монаху — о его непутевых делах;
купцу — что везет с собой большие деньги;
что хранишь запрещенные вещи;
что договорился с экзаменатором о сыне;
что имеешь любовника.
(Из книги Цзацзуань)