Только суть, как достойно мужчин, говори,
Лишь ответствуя - слов господин - говори.
Уха два, а язык дан один не случайно -
Дважды слушай и раз лишь один говори!
(Перевод: Н.Тенигиной)
Лишь ответствуя - слов господин - говори.
Уха два, а язык дан один не случайно -
Дважды слушай и раз лишь один говори!
(Перевод: Н.Тенигиной)
(0)
Тому, кто ощутил, что жизнь сгорела вся,
Не стыдно ль строить дом, тяжелый груз неся?
Мы убедились в том, что жизнь - всего лишь ветер,
Тот в горе будет, кто на ветер оперся.
(Перевод: С.Ботвинника)
Не стыдно ль строить дом, тяжелый груз неся?
Мы убедились в том, что жизнь - всего лишь ветер,
Тот в горе будет, кто на ветер оперся.
(Перевод: С.Ботвинника)
Тот - дервишь, кто по жизни безвестным идет,
Бескорыстный, наград и подачек не ждет.
Даже в пламени бедности вечно сгорая,
Он чужого плода никогда не сорвет.
(Перевод: Н.Тенигиной)
Бескорыстный, наград и подачек не ждет.
Даже в пламени бедности вечно сгорая,
Он чужого плода никогда не сорвет.
(Перевод: Н.Тенигиной)
Тот - мужчина, кто честь не способен терять,
Ради чести готов он и жизнь проиграть.
Кто достоин в деяньях названия мужа,
Чем сильней, тем способней смиренье принять.
(Перевод: Н.Тенигиной)
Ради чести готов он и жизнь проиграть.
Кто достоин в деяньях названия мужа,
Чем сильней, тем способней смиренье принять.
(Перевод: Н.Тенигиной)
Тот - не муж, коль народ презирает его,
Добряком, снисходя, называют его.
Вот мошенник умышленно кажется добрым,
А хмельной в дурака превращает его!
(Перевод: Н.Тенигиной)
Добряком, снисходя, называют его.
Вот мошенник умышленно кажется добрым,
А хмельной в дурака превращает его!
(Перевод: Н.Тенигиной)
Тот гончар, что слепил чаши наших голов,
Превзошел в своем деле любых мастеров.
Над столом бытия опрокинул он чашу
И страстями наполнил ее до краев.
(Перевод: Н.Стрижкова)
Превзошел в своем деле любых мастеров.
Над столом бытия опрокинул он чашу
И страстями наполнил ее до краев.
(Перевод: Н.Стрижкова)
Тот избранный, кем путь познанья начат,
Кто в небе на Бураке мысли скачет,
Главой поник, познавши суть свою,
Как небо, - и в растерянности плачет.
(Перевод: В.Державина)
Кто в небе на Бураке мысли скачет,
Главой поник, познавши суть свою,
Как небо, - и в растерянности плачет.
(Перевод: В.Державина)
Тот избранный, кем путь познанья начат,
Кто в небе на Бураке мысли скачет,
Главой поник, познавши суть свою,
Как небо, - и в растерянности плачет.
(Перевод: В.Державина)
Кто в небе на Бураке мысли скачет,
Главой поник, познавши суть свою,
Как небо, - и в растерянности плачет.
(Перевод: В.Державина)
Тот кувшин, что сегодня поит бедняка,
Гордым сердцем царя был в другие века.
Из рубиновых уст и ланит белоснежных
Сделан кубок, что пьяницы держит рука.
Гордым сердцем царя был в другие века.
Из рубиновых уст и ланит белоснежных
Сделан кубок, что пьяницы держит рука.
Тот усердствует слишком, кричит: «Это - я!»
В кошельке золотишком бренчит: «Это - я!»
Но едва лишь успеет наладить делишки -
Смерть в окно к хвастунишке стучит: «Это - я!»
(Перевод: Г.Плисецкого)
В кошельке золотишком бренчит: «Это - я!»
Но едва лишь успеет наладить делишки -
Смерть в окно к хвастунишке стучит: «Это - я!»
(Перевод: Г.Плисецкого)
Страницы: 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 [64] 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77