Творений ты - ваятель, почему
В них проглядел изъяны, не пойму.
Коль хороши, зачем их разбиваешь,
А если плохи, кто виной тому?
В них проглядел изъяны, не пойму.
Коль хороши, зачем их разбиваешь,
А если плохи, кто виной тому?
(0)
Те, кому была жизнь полной мерой дана,
Одурманены хмелем любви и вина.
Уронив недопитую чашу восторга,
Спят вповалку в объятиях вечного сна.
(Перевод: Г.Семенова)
Одурманены хмелем любви и вина.
Уронив недопитую чашу восторга,
Спят вповалку в объятиях вечного сна.
(Перевод: Г.Семенова)
Те, кто украсили познанья небосклон,
Взойдя светилами для мира и времен,
Не растопили тьму глубокой этой ночи,
Сказали сказку нам и погрузились в сон.
(Перевод: В.Державина)
Взойдя светилами для мира и времен,
Не растопили тьму глубокой этой ночи,
Сказали сказку нам и погрузились в сон.
(Перевод: В.Державина)
Тем, что свыше дано, ты одним и богат,
Не терпи столько мук от сердечных услад.
Не бери же ты на душу тяжкую ношу -
Все оставишь, уйдешь, не вернешься назад.
(Перевод: Н.Тенигиной)
Не терпи столько мук от сердечных услад.
Не бери же ты на душу тяжкую ношу -
Все оставишь, уйдешь, не вернешься назад.
(Перевод: Н.Тенигиной)
Тех, кто щедр, за былинку горой одарят
И за вздох лишь один прегрешенья простят.
Там, где тварям живым Бог всегда расположен,
Сто заблудших простят за один только взгляд.
(Перевод: Н.Тенигиной)
И за вздох лишь один прегрешенья простят.
Там, где тварям живым Бог всегда расположен,
Сто заблудших простят за один только взгляд.
(Перевод: Н.Тенигиной)
То не моя вина, что наложить печать
Я должен на свою заветную тетрадь:
Мне чернь ученая достаточно знакома,
Чтоб тайн своей души пред ней не разглашать.
(Перевод: О.Румера)
Я должен на свою заветную тетрадь:
Мне чернь ученая достаточно знакома,
Чтоб тайн своей души пред ней не разглашать.
(Перевод: О.Румера)
То облечет судьба меня в шелка,
То обдерет, как дольку чеснока,
Но об ее капризах долго думать -
Так превратишься скоро в старика.
(Перевод: Н.Леонтьева)
То обдерет, как дольку чеснока,
Но об ее капризах долго думать -
Так превратишься скоро в старика.
(Перевод: Н.Леонтьева)
То, что бог нам однажды отмерил, друзья,
Увеличить нельзя и уменьшить нельзя.
Постараемся с толком истратить наличность;
На чужое не зарясь, взаймы не прося.
(Перевод: Н.Стрижкова)
Увеличить нельзя и уменьшить нельзя.
Постараемся с толком истратить наличность;
На чужое не зарясь, взаймы не прося.
(Перевод: Н.Стрижкова)
То, что судьба тебе решила дать,
Нельзя не увеличить, ни отнять.
Заботься не о том, чем не владеешь,
А от того, что есть, свободным стать.
(Перевод: В.Державина)
Нельзя не увеличить, ни отнять.
Заботься не о том, чем не владеешь,
А от того, что есть, свободным стать.
(Перевод: В.Державина)
Только Бог! Ничего больше нет, знаю я,
Мне о том рассказала тетрадь Бытия.
Светом Истины сердце едва озарилось -
От неверья очистилась вера моя!
(Перевод: Н.Тенигиной)
Мне о том рассказала тетрадь Бытия.
Светом Истины сердце едва озарилось -
От неверья очистилась вера моя!
(Перевод: Н.Тенигиной)
Страницы: 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 [63] 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77