Пруд копит, фонтан выплёскивает. (перевод Д.Н. Смирнов)
The cistern contains: the fountain overflows.
(Пословицы Ада. Из книги "Бракосочетание Рая и Ада")
The cistern contains: the fountain overflows.
(Пословицы Ада. Из книги "Бракосочетание Рая и Ада")
(0)
Птице — гнездо, пауку — паутина, а человеку — дружба. (перевод Д.Н. Смирнов)
The bird a nest, the spider a web, man friendship.
(Пословицы Ада. Из книги "Бракосочетание Рая и Ада")
The bird a nest, the spider a web, man friendship.
(Пословицы Ада. Из книги "Бракосочетание Рая и Ада")
Радость обременяет. Горе разрешает от бремени. (перевод А.Я. Сергеев)
Радости оплодотворяют. Скорби рождают. (перевод С.Я. Маршак)
Радости закладывают семя, горести приносят плоды. (перевод Д.Н. Смирнов)
Joys impregnate. Sorrows bring forth.
(Пословицы Ада. Из книги "Бракосочетание Рая и Ада")
Радости оплодотворяют. Скорби рождают. (перевод С.Я. Маршак)
Радости закладывают семя, горести приносят плоды. (перевод Д.Н. Смирнов)
Joys impregnate. Sorrows bring forth.
(Пословицы Ада. Из книги "Бракосочетание Рая и Ада")
Рычащий лев, воющий волк, бушующее море и разящий меч — частицы вечности, необозримой для человеческого глаза. (перевод Д.Н. Смирнов)
The roaring of lions, the howling of wolves, the raging of the stormy sea, and the destructive sword. are portions of eternity too great for the eye of man.
(Пословицы Ада. Из книги "Бракосочетание Рая и Ада")
The roaring of lions, the howling of wolves, the raging of the stormy sea, and the destructive sword. are portions of eternity too great for the eye of man.
(Пословицы Ада. Из книги "Бракосочетание Рая и Ада")
Слабый мужеством силён хитростью. (перевод А.Я. Сергеев)
Слабый храбростью силён хитростью.(перевод С.Я. Маршак)
Хитрость — сила трусливого. (перевод Д.Н. Смирнов)
The weak in courage is strong in cunning.
(Пословицы Ада. Из книги "Бракосочетание Рая и Ада")
Слабый храбростью силён хитростью.(перевод С.Я. Маршак)
Хитрость — сила трусливого. (перевод Д.Н. Смирнов)
The weak in courage is strong in cunning.
(Пословицы Ада. Из книги "Бракосочетание Рая и Ада")
Смысл или взаимоотношение всего, что нам известно, будут не такими, когда мы узнаем больше. (перевод Д.Н. Смирнов)
Reason, or the ratio of all we have already known, is not the same that it shall be when we know more.
(Из произведения "Нет естественного вероисповедания")
Reason, or the ratio of all we have already known, is not the same that it shall be when we know more.
(Из произведения "Нет естественного вероисповедания")
Счёт, вес и мера важнее всего в голодный год. (перевод Д.Н. Смирнов)
В голодный год плюнь на меру, число и вес. (перевод С. Степанов)
Bring out number weight & measure in a year of dearth.
(Пословицы Ада. Из книги "Бракосочетание Рая и Ада")
В голодный год плюнь на меру, число и вес. (перевод С. Степанов)
Bring out number weight & measure in a year of dearth.
(Пословицы Ада. Из книги "Бракосочетание Рая и Ада")
Там, где нет человека, природа бесплодна. (перевод Д.Н. Смирнов)
Where man is not nature is barren.
(Пословицы Ада. Из книги "Бракосочетание Рая и Ада")
Where man is not nature is barren.
(Пословицы Ада. Из книги "Бракосочетание Рая и Ада")
Тигры гнева мудрей лошадей поученья. (перевод А.Я. Сергеев)
Тигры гнева мудрее, чем клячи наставления.(перевод С.Я. Маршак)
Разъярённый лев мудрее подъярёмной кобылы. (перевод Д.Н. Смирнов)
The tygers of wrath are wiser than the horses of instruction.
(Пословицы Ада. Из книги "Бракосочетание Рая и Ада")
Тигры гнева мудрее, чем клячи наставления.(перевод С.Я. Маршак)
Разъярённый лев мудрее подъярёмной кобылы. (перевод Д.Н. Смирнов)
The tygers of wrath are wiser than the horses of instruction.
(Пословицы Ада. Из книги "Бракосочетание Рая и Ада")
То, во что можно поверить, похоже на правду.(перевод Д.Н. Смирнов)
Every thing possible to be believ`d is an image of truth.
(Пословицы Ада. Из книги "Бракосочетание Рая и Ада")
Every thing possible to be believ`d is an image of truth.
(Пословицы Ада. Из книги "Бракосочетание Рая и Ада")