Выслушай упрёки дурака — они для тебя, что королевский титул. (перевод Д.Н. Смирнов)
Listen to the fools reproach! it is a kingly title!
(Пословицы Ада. Из книги "Бракосочетание Рая и Ада")
Listen to the fools reproach! it is a kingly title!
(Пословицы Ада. Из книги "Бракосочетание Рая и Ада")
(1)
Глаза из огня, ноздри из воздуха, зот из воды, борода из земли.(перевод Д.Н. Смирнов)
The eyes of fire, the nostrils of air, the mouth of water, the beard of earth.
(Пословицы Ада. Из книги "Бракосочетание Рая и Ада")
The eyes of fire, the nostrils of air, the mouth of water, the beard of earth.
(Пословицы Ада. Из книги "Бракосочетание Рая и Ада")
Глупость — мантия плутовства.(перевод С.Я. Маршак)
Глупость — одежда Лукавства.(перевод А.Я. Сергеев)
Глупость — маска плутовства. (перевод Д.Н. Смирнов)
Folly is the cloke of knavery.
(Пословицы Ада. Из книги "Бракосочетание Рая и Ада")
Глупость — одежда Лукавства.(перевод А.Я. Сергеев)
Глупость — маска плутовства. (перевод Д.Н. Смирнов)
Folly is the cloke of knavery.
(Пословицы Ада. Из книги "Бракосочетание Рая и Ада")
Говори откровенно, и лжец от тебя убежит. (перевод А.Я. Сергеев)
Всегда будь готов высказать то, что у тебя на уме, и негодяй будет избегать тебя. (перевод С.Я. Маршак)
Будь всегда готов высказать свою мысль — и подонки будут избегать тебя. (перевод Д.Н. Смирнов)
Always be ready to speak your mind, and a base man will avoid you.
(Пословицы Ада. Из книги "Бракосочетание Рая и Ада")
Всегда будь готов высказать то, что у тебя на уме, и негодяй будет избегать тебя. (перевод С.Я. Маршак)
Будь всегда готов высказать свою мысль — и подонки будут избегать тебя. (перевод Д.Н. Смирнов)
Always be ready to speak your mind, and a base man will avoid you.
(Пословицы Ада. Из книги "Бракосочетание Рая и Ада")
Деловитой пчеле недосуг тосковать. (перевод А.Я. Сергеев)
У занятой пчелы нет времени для скорби. (перевод С.Я. Маршак)
Занятой пчеле некогда горевать. (перевод Д.Н. Смирнов)
Рабочей пчеле горевать недосуг. (перевод С. Степанов)
The busy bee has no time for sorrow.
(Пословицы Ада. Из книги "Бракосочетание Рая и Ада")
У занятой пчелы нет времени для скорби. (перевод С.Я. Маршак)
Занятой пчеле некогда горевать. (перевод Д.Н. Смирнов)
Рабочей пчеле горевать недосуг. (перевод С. Степанов)
The busy bee has no time for sorrow.
(Пословицы Ада. Из книги "Бракосочетание Рая и Ада")
Для усовершенствования дороги выравнивают, но кривые дороги без усовершенствования — дороги Гениев. (перевод Д.Н. Смирнов)
Ученье уравнивает пути; Гений же идет кривыми путями, как они есть. (перевод С. Степанов)
Improvement makes strait roads, but the crooked roads without Improvement, are roads of Genius.
(Пословицы Ада. Из книги "Бракосочетание Рая и Ада")
Ученье уравнивает пути; Гений же идет кривыми путями, как они есть. (перевод С. Степанов)
Improvement makes strait roads, but the crooked roads without Improvement, are roads of Genius.
(Пословицы Ада. Из книги "Бракосочетание Рая и Ада")
Довольно! — то же самое, что: Чересчур! (перевод А.Я. Сергеев)
Довольно! — или слишком много. (перевод С.Я. Маршак)
Достаточно! — или более, чем достаточно! (перевод Д.Н. Смирнов)
Enough! or Too much.
(Пословицы Ада. Из книги "Бракосочетание Рая и Ада")
Довольно! — или слишком много. (перевод С.Я. Маршак)
Достаточно! — или более, чем достаточно! (перевод Д.Н. Смирнов)
Enough! or Too much.
(Пословицы Ада. Из книги "Бракосочетание Рая и Ада")
Дорога неумеренности ведёт ко дворцу мудрости. (перевод Д.Н. Смирнов)
Тропа излишества ведет в чертоги мудрости. (перевод С. Степанов)
The road of excess leads to the palace of wisdom.
(Пословицы Ада. Из книги "Бракосочетание Рая и Ада")
Тропа излишества ведет в чертоги мудрости. (перевод С. Степанов)
The road of excess leads to the palace of wisdom.
(Пословицы Ада. Из книги "Бракосочетание Рая и Ада")
Дурак, настаивающий на своей глупости, может оказаться мудрецом. (перевод Д.Н. Смирнов)
If the fool would persist in his folly he would become wise.
(Пословицы Ада. Из книги "Бракосочетание Рая и Ада")
If the fool would persist in his folly he would become wise.
(Пословицы Ада. Из книги "Бракосочетание Рая и Ада")
Дураков с самоуверенной улыбкой или нахмуренным взором считают мудрецами, когда они могут выпороть. (перевод Д.Н. Смирнов)
The selfish smiling fool. & the sullen frowning fool. shall be both thought wise. that they may be a rod.
(Пословицы Ада. Из книги "Бракосочетание Рая и Ада")
The selfish smiling fool. & the sullen frowning fool. shall be both thought wise. that they may be a rod.
(Пословицы Ада. Из книги "Бракосочетание Рая и Ада")