Производными однокоренными словами от имени существительного «афоризм» в русском языке являются слова «афористический», «афористично», «афористичность», «афористика» и менее употребительные — «афорист», «афористовед».
Слово «афористический» встречается в «Словаре церковно-славянского и русского языка» Академии паук за 1847 г. Написано: «афористический — относящийся к афоризму». В 1865 г. в «Словотолкователе» И. Бурдона пишется: «афористический — поучительный, краткий». Действительно, термины «афористический», «афористично», «афористичность» используются в широком смысле, как синонимы слов «краткий», «мудрый», «выразительный», например «афористическая речь», «афористично выраженное предложение», «афористичность мышления» и т.д.
Слово «афористика» сравнительно недавнего происхождения. Оно появилось в XX в. и в настоящее время применяется довольно широко, хотя ни в нашей, ни в зарубежной справочной литературе оно еще не заняло своего места. Термин этот относится и к слову «афоризм» во всех оттенках его значения, и к сборникам афоризмов, и к критической литературе, включающей в себя в какой-то мере теорию и историю развития афоризмов. Короче говоря, этот термин представляет собой совокупность знаний об афоризмах, т.е. науку об афоризмах. Подобно уже давно существующей науке о пословицах — паремиологии, можно считать, что теперь возникла и все более утверждается наука об афоризмах — афористика.
Рассмотрим далее менее употребимый, но совершенно необходимый термин «афорист». Афорист — это писатель, создающий афоризмы. Это слово иногда встречается в литературе, но в разных вариациях. Иногда применяют слово «афористер» или «афористикер», а, например, Л.Е.Пинский еще более усложнил этот термин, называя авторов афоризмов «афоризматиками».
Полагаем, что нет никакой необходимости в изобретении нового слова для этого понятия, потому что оно уже существует в русском языке. В знаменитом «Толковом словаре живого великорусского языка» В. И. Даля (1863) читаем: «Афорист — кто пишет или говорит афорисмами — коротко, отрывисто, сухо и положительно». В.И.Даль как глубокий знаток русского языка понимал необходимость такого слова для нашей литературы, и, поскольку им предложено краткое и ясное слово «афорист», выдумывание новых терминов не только излишне, по и может приносить вред, внося путаницу в это понятие.
Что касается слова «афористовед», то оно означает «знаток афористики». Этот термин довольно часто используется за рубежом, а в последнее время встречается иногда и в русской литературе.
Существуют еще афористические термины, образованные не от корня слова «афоризм». Это «изречение», «апофегма», «максима», «сентенция», «гнома». Помимо этого, раньше применились еще такие афористические термины, как «флорилегий», «рефлексия», «медитация», «флорида»; сейчас эти слова забыты, и рассматривать их нет смысла. Термина «изречение» мы тоже касаться не будем, потому что уже уделяли ему внимание выше.
Слово «апофегма» (от греч. apophtegma — изречение) означает «краткое нравоучительное изречение». Апофегмами называют также сборники кратких моральных изречений,, распространенные в России в ХУП-ХУШ вв. В старой справочной литературе это слово приводится в его однозначном толковании — в качестве «изречения».
Так, в «Лексиконе славеноросском», составленном «Отцом Кирь Памвою Берындой» в 1627 г., сказано: «"апофегма" — короткая, мудрая отповедь». В «Словаре Академии Российской» за 1789 г. читаем: «Апоффегма, или апофтегма — краткий и разумный ответ; краткое и замысловатое слово; краткое и достопримечательное изречение». Было в ходу и прилагательное «апофегматический», в смысле «краткий», «остроумный».
В настоящее время старое понятие «апофегма» вытеснено словом «афоризм», а «апофегматический» — словом «афористический». Значение термина «апофегмы» сохраняется только в отношении старых сборников изречений, вышедших в ХVII-ХVIII вв.
Слово «максима» (лат. maxima — высшее правило) и слово «сентенция» (лат. sententia — мнение, суждение) вошли в русский язык в эпоху Петра Первого. В книге П. Шафирова «Рассуждения...», изданной, в 1717 г., слово «максимь» приводится в смысле «правило», а слово «сентенция» — в смысле «судебный приговор». Максима, очевидно под влиянием французских книг максим, вскоре приобрела значение правил поведения человека, как и понимается до сего времени.
Слово же «сентенция» получило значение нравоучительного изречения, не теряя первоначального понятия как судебного приговора. Так, в «Новом словотолкователе» Н. Яновского (1803) читаем: «"Сентенция" — 1) достопамятное слово, изречение, апофегма, правило, заключающее в себе нравоучение; 2) судебный приговор».
Такое двойственное толкование слово «сентенция» сохраняло довольно долго, лишь с начала XX в. оно стало однозначным, отпало его значение в качестве судебного приговора. Слово «гнома» (греч. gnoma — мысль, мнение) означает «нравоучительное изречение в стихах или ритмической прозе».
Гномы были популярны в Древней Греции и в восточных культурах, позже они распространились на Западе. В России это слово малоупотребимо и только иногда используется в смысле античных поэтических изречений.
Для наглядности главные афористические термины можно собрать в нижеследующую простую схему.
В данной схеме приводятся два комбинированных термина «афоростих» — поэтический афоризм и «афорвысказывание» — афористическое высказывание. Использование сложносокращенных слов, очевидно, правомерно для нашего времени, когда с целью его экономии так распространены аббревиатуры.